Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.