Job 35

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu parolis plue, kaj diris:
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
Ĉu tion vi opinias justa, ke vi diras: Mi estas pli prava ol Dio?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
Ĉar vi diras: Kiom tio utilas al vi? Kian profiton mi havas kompare kun tiu okazo, se mi pekus?
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Mi respondos al vi, Kaj kune ankaŭ al viaj amikoj:
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Rigardu la ĉielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi.
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Se vi pekas, kiom vi malutilas al Li? Kaj se viaj malbonagoj estas multaj, kion vi faras al Li?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Se vi estas virta, kion vi donas al Li? Aŭ kion Li prenas el via mano?
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Al homo, simila al vi, povas ion fari via malbonago, Kaj via virteco havas signifon nur por homido.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Pro multe da premado oni krias; Oni ĝemas pro la brako de potenculoj.
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
Sed oni ne diras: Kie estas Dio, kiu min kreis, Kiu donas kantojn en la nokto,
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
Kiu instruas nin pli ol la brutojn sur la tero, Prudentigas nin pli ol la birdojn de la ĉielo?
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Tamen malvere estas, ke Dio ne aŭdas Kaj ke la Plejpotenculo ne vidas.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
Kvankam vi diras, ke vi Lin ne vidas, Ekzistas tamen juĝo ĉe Li; Kaj vi atendu Lin.
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Sed ĉar Li nun ne montras Sian koleron Kaj ne atentas la tro grandan malvirtecon,
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
Tial Ijob vante malfermis sian buŝon Kaj tre multe parolas malprudente.