Job 13

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.