Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Een lied, een psalm van Asaf.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israëls niet meer gedacht worde.
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
De tenten van Edom en der Ismaëlieten, Moab en de Hagarenen;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeëb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde.