Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.