Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.