Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.