Job 8

Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.