Job 18

Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.