Psalms 97

Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
I, som elsker HERREN, hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!