Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!