Psalms 80

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
(Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.) Lyt til, du Israels Hyrde, der leder Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner på Keruber,
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
Du har givet os Tårebrød at spise, Tårer at drikke i bredfuldt Mål.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker;
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, så alle vejfarende plukker deraf?
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene på Marken æder den op!
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
for Skuddet, din højre planted!
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
Lad din Hånd være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!