Psalms 76

Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. - Sela.
Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. - Sela.
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.