Psalms 63

He himene na Rawiri, i a ia i te koraha o Hura. E te Atua, noku koe Atua; ka moata taku rapu i a koe. E hiainu ana toku wairua ki a koe, e hiahia ana oku kikokiko ki a koe, i te whenua maroke, ruha noa, kahore nei he wai.
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
Pai atu tou aroha i te ora: mo reira ka whakamoemiti oku ngutu ki a koe.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
Ina, ka whakapai ahau ki a koe i ahau ano e ora nei; ka totoro atu oku ringa i runga i tou ingoa.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
Ka makona toku wairua, ano i te hinu wheua, i te ngako, a ka hari oku ngutu ina whakamoemiti toku mangai ki a koe.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
Ina mahara ahau ki a koe i runga i toku moenga, ina whakaaro ki a koe i nga mataaratanga o te po.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
Ko koe hoki toku kaiawhina: na ka hari ahau ki te taumarumarutanga iho o ou pakau.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
Piri tonu toku wairua ki a koe: e tautoko ake ana tou matau i ahau.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
Ko te hunga e whai ana i toku wairua kia whakangaromia, ka riro ratou ki nga wahi o raro rawa o te whenua.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
Ka tukua atu ratou ki te kaha o te hoari: hei wahi ratou ma nga pokiha.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
Tena ko te kingi, ka hari ia ki te Atua; ka whakamanamana nga tangata katoa ko ia nei ta ratou oati: a ka purua te mangai o te hunga katoa e korero teka ana.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.