Psalms 61

Ki te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri. Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi.
(Til sangmesteren. Til strengespil. Af David.) Hør, o Gud, på mit råb og lyt til min bøn!
Ka karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua, ina pehia toku ngakau: arahina ahau ki te kohatu e tiketike ake ana i ahau.
Fra Jordens Ende råber jeg til dig. Når mit Hjerte vansmægter, løft mig da op på en Klippe,
He piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.
led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Tårn til Værn imod Fjenden.
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.
Lad mig evigt bo som Gæst i dit Telt, finde Tilflugt i dine Vingers Skjul! - Sela.
Kua rongo nei hoki koe, e te Atua, i aku kupu tauranga kua homai e koe te wahi o te hunga e wehi ana ki tou ingoa.
Ja du, o Gud, har hørt mine Løfter, opfyldt deres Ønsker, der frygter dit Navn.
Ka whakaraneatia e koe nga ra o te kingi; ona tau ki nga whakatupuranga katoa.
Til Kongens Dage lægger du Dage, hans År skal være fra Slægt til Slægt.
E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.
Han skal trone evigt for Guds Åsyn; send Nåde og Sandhed til at bevare ham!
Penei ka himene ahau ki tou ingoa ake ake: ka whakamana e ahau aku kupu taurangi i tenei ra, i tenei ra.
Da vil jeg evigt love dit Navn og således Dag efter Dag indfri mine Løfter.