Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.