Psalms 29

He himene na Rawiri. Hoatu ki a Ihowa, e nga tama a te hunga nunui, hoatu ki a Ihowa te kororia me te kaha.
(En salme af David.) Giver HERREN, I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,
Hoatu ki a Ihowa te kororia e rite ana mo tona ingoa, koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.
giver HERREN hans Navns Ære; tilbed HERREN i helligt Skrud!
Kei runga te reo o Ihowa i nga wai: e papa ana te whatitiri a te Atua o te kororia: kei runga a Ihowa i nga wai maha.
HERRENs Røst er over Vandene, Ærens Gud lader Tordenen rulle, HERREN, over de vældige Vande!
Kaha tonu te reo o Ihowa; kororia tonu te reo o Ihowa.
HERRENs Røst med Vælde, HERRENs Røst i Højhed,
Mongamonga noa nga hita i te reo o Ihowa; ina, mongamonga noa i a Ihowa nga hita o Repanona.
HERRENs Røst, den splintrer Cedre, HERREN splintrer Libanons Cedre,
Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona, ano he kuao kau maka.
får Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!
E wehewehe ana te reo o Ihowa i nga mura ahi.
HERRENs Røst udslynger Luer.
Wiri ana te koraha i te reo o Ihowa: wiri ana i a Ihowa te koraha o Karehe.
HERRENs Røst får Ørk til at skælve, HERREN får Kadesj's Ørk til at skælve!
Whanau ana nga hata i te reo o Ihowa, tihorea ana nga ngahere kia tahanga: i tona temepara ko te kupu a te katoa, Kororia.
HERRENs Røst får Hind til at føde, og den gør lyst i Skoven. Alt i hans Helligdom råber: "Ære!"
I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
Ka homai e Ihowa he kaha ki tana hunga; he rongo mau ta Ihowa manaaki mo tana hunga.
HERREN give Kraft til sit Folk, HERREN velsigne sit Folk med Fred!