Psalms 25

Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.
(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.
min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.
Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.
Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.
Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.
Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!