Psalms 2

He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Råd mod HERREN og mod hans Salvede:
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
"Lad os sprænge deres Bånd og kaste Rebene af os!"
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
"Jeg har dog indsat min Konge på Zion, mit hellige Bjerg!"
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Jeg kundgør HERRENs Tilsagn. Han sagde til mig: "Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder råde, I Jordens Dommere,
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgår! Snart blusset hans Vrede op. Salig hver den, der lider på ham!