Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Tak Gudernes Gud; thi hans miskundhed varer evindelig!
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Han, der ene gør store undere; thi hans miskundhed varer evindelig!
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Som skabte Himlen med indsigt; thi hans miskundhed varer evindelig!
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Som bredte jorden på vandet; thi hans miskundhed varer evindelig!
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Sol til at råde om dagen; thi hans miskundhed varer evindelig!
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Måne og stjerner til at råde om natten; thi hans miskundhed varer evindelig!
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Som slog Ægyptens førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig!
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Og førte Israel ud derfra; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Med stærk 'Hånd og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig!
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Og førte tsrael midt igennem det; thi hans Miskundhed varer evindelig!
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Som drev Farao og hans Hær i det røde Hav thi hans Miskundhed varer evindelig!
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Som fældede store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Og veg så vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Amoriternes Konge Sion, thi hans Miskundhed varer evindelig!
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Og Basans Konge Og thi hans Miskundhed varer evindelig!
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
I Eje til hans Tjener Israel; thi hans Miskundhed varer evindelig!
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Som kom os i Hu i vor Ringhed; thi hans Miskundhed varer evindelig!
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Tak Himlenes Gud; thi hans Miskundhed varer evindelig!