Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I HERRENs Tjenere,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!