Psalms 116

E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!