Psalms 103

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!