Proverbs 24

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.