Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.