Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.