Proverbs 11

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
Falske Vægtskåle er HERREN en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Ej hjælper Rigdom på Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den pålidelige skjuler Sagen.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Uden Styre står et Folk for Fald, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd sår, får virkelig Løn.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.