Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!