Genesis 11

Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.