Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Píseň a žalm Azafův.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. ]