Psalms 77

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? Sélah.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. Sélah.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti. [ (Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona. ]