Psalms 73

He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.