Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.