Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.