Psalms 105

Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.