Proverbs 9

Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.