Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.