Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.