Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.