Numbers 33

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.