Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.