Job 33

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.