Job 27

Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.