Genesis 11

Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.