Psalms 66

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!