Psalms 49

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]