Psalms 22

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]