Psalms 2

He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rotÄe protiv Jahve i Pomazanika njegova:
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
"Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!"
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
"TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: "Ti si sin moj, danas te rodih.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski."
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Opametite se sada, vi kraljevi, Urazumite se, suci zemaljski.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
Služite Jahvi sa strahom, s trepetom se pokorite njemu,
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
da se ne razgnjevi te ne propadnete na putu, kad uskoro plane srdžba njegova. Blago svima koji se njemu utječu!