Proverbs 8

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."