Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.